If you are looking for the Bengali meaning of The Passing Away of Bapu Summary in the Bengali Class 10 story by Nayantara Sehgal, then you have come to the right place.
The Passing Away of Bapu
Nayantara Sehgal
The author and the text:
Nayantara Sehgal (1927- ) is one of the first female Indian writers in English to receive wide recognition. Her fiction deals with India’s response to the crisis brought about by political changes. She won the Sahitya Academy award in 1986 for her novel Rich like Us.
The text, an extract from Nayantara Sehgal’s memoir Prison and Chocolate cake, recounts the incidents following the death of Gandhiji. It vividly describes not only the author’s personal sense of loss, but also the collective grief of the entire nation at the passing away of Mahatma Gandhi.
The Passing Away of Bapu Unit 1 Bengali Meaning
I was having tea at home on the evening of 30th January, 1948, when I was called to Birla house by an urgent telephone.
→ ১৯৪৮ সালের ৩০শে জানুয়ারি সন্ধ্যায় আমি বাড়িতে চা খাচ্ছিলাম, এমন সময় একটি জরুরি টেলিফোনে আমাকে বিড়লা হাউসে ডাকা হয়।
Gandhiji had been shot on his way to a prayer meeting.
→ প্রার্থনাসভায় যাওয়ার পথে গান্ধিজিকে গুলি করা হয়েছিল।
I was numb with shock as I got into the car.
→ গাড়িতে ওঠার সময় আমি এতটাই হতবাক হয়ে পড়েছিলাম যে কিছু অনুভবই করতে পারছিলাম না।
At the Birla House, Gandhiji’s relatives and followers had gathered round his body.
→ বিড়লা হাউসে গান্ধিজির দেহের চারপাশে তাঁর আত্মীয়স্বজন ও অনুগামীরা জড়ো হয়েছিলেন।
There was silence in the room as Gandhiji breathed his last.
→ গান্ধিজি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করার সময় ঘরটি সম্পূর্ণ নীরব ছিল।
Words of Bapuji’s death had spread through Delhi like a flame fanned by wind.
→ বাতাসে আগুন যেমন দ্রুত ছড়িয়ে পড়ে, তেমনই বাপুজির মৃত্যুসংবাদ সারা দিল্লিতে ছড়িয়ে পড়েছিল।
Sad groups of men and women had collected around Birla House.
→ দুঃখিত নারী–পুরুষের দল বিড়লা হাউসের চারপাশে জমায়েত হয়েছিল।
Out of every window one could see a brown blur of faces.
→ প্রতিটি জানালা দিয়ে মানুষের মুখের ভিড় দেখা যাচ্ছিল।
They did not make a sound.
→ কেউ কোনো শব্দ করছিল না।
There was an unnatural silence.
→ চারদিকে এক অস্বাভাবিক নীরবতা বিরাজ করছিল।
It was as if time stood still for those few minutes.
→ মনে হচ্ছিল সেই কয়েক মিনিটের জন্য সময় থেমে গিয়েছিল।
The people were too stunned to speak in the beginning.
→ শুরুতে মানুষ এতটাই স্তব্ধ হয়ে গিয়েছিল যে তারা কথা বলতে পারছিল না।
Later they clamoured wildly, shouting and crying.
→ পরে তারা চিৎকার করে কাঁদতে শুরু করে।
They jostled one another in a stampede to break into the house.
→ ঘরে ঢোকার জন্য তারা একে অপরকে ধাক্কাধাক্কি করতে থাকে।
They calmed a little when it was announced that they would be allowed to see Gandhiji before the funeral.
→ শেষকৃত্য আগে গান্ধিজিকে দেখার অনুমতি দেওয়া হবে জানানো হলে তারা কিছুটা শান্ত হয়।
When one is faced with the shock of a loved one’s death, one whimpers…
→ প্রিয় মানুষের মৃত্যুতে মানুষ অসহায়ের মতো প্রশ্ন করে—সে এখন কী করবে?
This was surely the question uppermost in the mind of the mourning people.
→ শোকাহত মানুষের মনেও এই প্রশ্নটাই সবচেয়ে বেশি ছিল।
They looked like lost children.
→ তাদের দেখতে পথহারা শিশুর মতো লাগছিল।
We listened to the broadcast telling the people of India that their Bapu was no more.
→ আমরা রেডিওতে ভারতের মানুষকে জানানো হচ্ছিল যে তাদের বাপু আর নেই—এই সংবাদ শুনছিলাম।
The Passing Away of Bapu Unit 2 Bengali Meaning
Gandhiji’s funeral was to take place the day after his death.
→ গান্ধিজির মৃত্যুর পরদিন তাঁর শেষকৃত্য অনুষ্ঠিত হওয়ার কথা ছিল।
Hours in advance, people lined the route the funeral procession was to follow.
→ বহু আগে থেকেই মানুষ শবযাত্রার পথের দু’পাশে দাঁড়িয়ে পড়েছিল।
Padmasi, Mrs Naidu’s daughter, spoke for us all when she said simply: We will walk.
→শ্রীমতী নাইড়র মেয়ে পদ্মশী খুব সহজভাবে আমাদের সবার কথাটা বললেন: আমরা হাঁটব।
It is the last time we shall be walking with Bapu.
→ এটাই বাপুর সঙ্গে শেষ হাঁটা।
It was an agonizing walk.
→ সেই হাঁটা ছিল অত্যন্ত কষ্টকর।
Thousands silently watched the procession.
→ হাজার হাজার মানুষ নীরবে শবযাত্রা দেখছিল।
Bapu lay on an open truck covered with flowers.
→ ফুলে ঢাকা খোলা ট্রাকে বাপু শুয়ে ছিলেন।
Thousands of people wept, trying to touch Bapu’s feet.
→ হাজারো মানুষ কাঁদছিল এবং বাপুর পায়ে হাত দেওয়ার চেষ্টা করছিল।
It was impossible to move in the thick crowd.
→ এই প্রচণ্ড ভিড়ের মধ্যে হাঁটা অসম্ভব হয়ে উঠেছিল।
As I moved forward slowly I understood I was not merely in the midst of grieving people.
→ ধীরে ধীরে হাঁটতে গিয়ে আমি বুঝতে পারছিলাম যে শুধু শোকাহত মানুষের মধ্যেই ছিলাম না।
This was even more than the funeral procession of India’s beloved leader.
→ এটি শুধু ভারতের প্রিয় নেতার শেষকৃত্য শোভাযাত্রা ছিল না, এর চেয়েও বেশি কিছু ছিল।
I was among people for whom walking with Bapu had a special meaning.
→ আমি এমন মানুষের মধ্যে ছিলাম, যাদের কাছে বাপুর সঙ্গে হাঁটার একটি বিশেষ অর্থ ছিল।
We had walked with Bapu over the rough and smooth of India’s recent history.
→ আমরা ভারতের সাম্প্রতিক ইতিহাসের সুখ-দুঃখের পথ ধরে বাপুর সঙ্গে হেঁটেছি।
We could not now accept the fact that the man who had led us over many difficult paths, was never going to walk with us again.
→ যিনি আমাদের বহু কঠিন পথে নেতৃত্ব দিয়েছিলেন, তিনি আর কখনও আমাদের সঙ্গে হাঁটবেন না—এই সত্যটি আমরা তখন মেনে নিতে পারছিলাম না।
Bapu’s slight figure had walked, staff in hand, over a large part of India.
→ হাতে লাঠি নিয়ে বাপুর ক্ষীণ দেহ ভারতের বিস্তীর্ণ অঞ্চল জুড়ে হেঁটে বেড়িয়েছিল।
To walk is to make slow progress.
→ হাঁটা মানে ধীরে ধীরে এগোনো।
It is to think with clarity and closely look at all that is around you, from small insects to the horizon in the distance.
→ হাঁটার সময় মানুষ পরিষ্কারভাবে চিন্তা করতে পারে এবং ছোট পোকামাকড় থেকে দূরের দিগন্ত পর্যন্ত চারপাশের সবকিছু ভালো করে দেখতে পায়।
Moreover, to walk was often the only way open to the average Indian.
→ তাছাড়া সাধারণ ভারতীয়দের জন্য হাঁটাই ছিল প্রায়শই একমাত্র খোলা পথ।
It required no vehicle except his own body and cost him nothing but his energy.
→ এতে নিজের শরীর ছাড়া অন্য কোনো যানবাহনের দরকার হতো না এবং শুধু শক্তি ব্যয় ছাড়া আর কোনো খরচ ছিল না।
Gandhiji took this necessity, as he took much that was commonplace and transformed it into a joyful effort.
→ গান্ধিজি এই প্রয়োজনীয়তাকে, যেমন তিনি দৈনন্দিন সাধারণ বিষয়গুলোকেও করেছিলেন, আনন্দময় কাজে রূপান্তরিত করেছিলেন।
The Passing Away of Bapu Unit 3 Bengali Meaning
Some days after the funeral, a special train took Gandhiji’s ashes to Allahabad.
→ অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার কয়েক দিন পরে একটি বিশেষ ট্রেন গান্ধিজির ভস্ম এলাহাবাদে নিয়ে যায়।
The compartment was decked with flowers.
→ ট্রেনের কামরাটি ফুল দিয়ে সাজানো ছিল।
People on the train sang bhajans.
→ ট্রেনে থাকা মানুষজন ভজন গাইছিলেন।
People did not weep anymore for they could feel Gandhiji’s presence amid the flowers and the songs.
→ মানুষ আর কাঁদছিল না, কারণ ফুল আর ভজনের মাঝে তারা গান্ধিজির উপস্থিতি অনুভব করছিল।
At every station sorrowful crowds filled the platform.
→ প্রতিটি স্টেশনে শোকাহত মানুষের ভিড় প্ল্যাটফর্ম ভরে দিচ্ছিল।
Amid song and prayer the train reached Allahabad.
→ গান ও প্রার্থনার মধ্য দিয়েই ট্রেনটি এলাহাবাদে পৌঁছায়।
The ashes were immersed in the Ganges where a huge crowd had gathered at the bank.
→ গঙ্গার তীরে জড়ো হওয়া বিরাট জনতার সামনে গান্ধিজির ভস্ম গঙ্গায় বিসর্জন দেওয়া হয়।
Afterwards we all went back to Delhi.
→ এরপর আমরা সবাই দিল্লিতে ফিরে আসি।
Back in Delhi, I felt at sea.
→ দিল্লিতে ফিরে এসে আমি নিজেকে দিশেহারা মনে করছিলাম।
I had not directly walked with Gandhiji, gone to prison at his call or made any sacrifice for my country.
→ আমি গান্ধিজির সঙ্গে সরাসরি হাঁটিনি, তাঁর ডাকে জেলে যাইনি বা দেশের জন্য কোনো ত্যাগও করিনি।
My sisters and I, and other young people like me, had been merely onlookers.
→ আমার বোনেরা, আমি এবং আমার মতো অন্যান্য তরুণেরা কেবল দর্শক হয়েই ছিলাম।
But still I felt at sea.
→ তবুও আমি নিজেকে দিশেহারা মনে করছিলাম।
I felt I had grown up within a magic circle.
→ আমার মনে হচ্ছিল আমি যেন এক জাদুর বৃত্তের মধ্যে বড় হয়ে উঠেছি।
With Bapu’s passing away, I felt the magic circle had vanished, leaving me unprotected.
→ বাপুর মৃত্যুতে মনে হলো সেই জাদুর বৃত্তটি ভেঙে গেছে এবং আমি রক্ষাহীন হয়ে পড়েছি।
With an effort I roused myself.
→ চেষ্টা করে আমি নিজেকে সামলে নিলাম।
I asked myself—had Bapu lived and died for nothing?
→ আমি নিজেকে প্রশ্ন করলাম—বাপু কি তবে বৃথাই জীবন কাটিয়েছেন ও মৃত্যু বরণ করেছেন?
How could I so easily lose courage when he was no longer there?
→ তিনি না থাকতেই আমি এত সহজে সাহস হারাতে পারি কীভাবে?
My values were not so weak.
→ আমার মূল্যবোধ এত দুর্বল ছিল না।
Millions of people would have been ordinary folk but for Bapu.
→ বাপু না থাকলে লক্ষ লক্ষ মানুষ সাধারণ মানুষই হয়ে থাকত।
He brought them out of indifference and awakened them to one another’s suffering.
→ তিনি মানুষকে উদাসীনতা থেকে বের করে এনে একে অপরের দুঃখ-কষ্ট সম্পর্কে সচেতন করেছিলেন।
What if now Bapu is gone?
→ এখন বাপু চলে গেছেন—তাতে কী হয়েছে?
We were still there, young, strong and proud to bear his banner before us.
→ আমরা তখনও ছিলাম—তরুণ, শক্তিশালী এবং গর্বের সঙ্গে তাঁর আদর্শ বহন করার জন্য প্রস্তুত।
Bapu had passed away but his India would continue to live in his children.
→ বাপু চলে গেলেও তাঁর ভারত তাঁর সন্তানদের মধ্যেই বেঁচে থাকবে।