(বঙ্গানুবাদ) The Happy Prince Class 8 Bengali Meaning

If you are looking for a Bengali meaning to The Happy Prince Class 8 Bengali story then you have come to the right place. Here you will get all the Bengali meaning of this story.


The Happy Prince Class 8 Bengali Meaning


Today in this post we will discuss the Bengali meaning in the story of The Happy Prince, the eighth chapter of class 8 English.

আজকে আমাদের এই পোস্টে অষ্টম শ্রেণীর ইংরেজির অষ্টম চ্যাপ্টার অর্থাৎ “দ্যা হ্যাপি প্রিন্স” গল্পের সমস্ত মানে আলোচনা করব।


Oscar Fingal O’Flaherty Wills Wilde (1854-1900) was an Irish writer, poet, and playwright. The Importance of Being Earnest is one of his most popular plays. He also wrote many short stories like The Selfish Giant, The Happy Prince, The Model Millionaire and so on. The present text has been dramatized from his famous story The Happy Prince.

অস্কার ফিংগ্যাল ও ফ্ল্যাহার্টি উইলস ওয়াইল্ড (১৮৫৪ – ১৯০০) ছিলেন একজন আইরিশ লেখক, কবি ও নাট্যকার। দি ইম্পর্তান্স অফ বিয়িং আর্নেস্ট তার জনপ্রিয় নাটকগুলির একটি। তিনি অনেক ছোটগল্প লিখেছেন। যেমন – দি সেলফিশ জায়েন্ট, দি হ্যাপী প্রিন্স, দি মডেল মিলিননের ইত্যাদি। তাঁর বিখ্যাত গল্প দি হ্যাপি প্রিন্স নাট্যরুপায়ন করে বর্তমান পাঠ্যাংশটি রচনা হয়েছে।


(i) What according to you, makes a person truly happy?

Answer: The feeling of helping satisfaction makes one truly happy.

(ii) Why do you think we help people?

Answer: It is our duty to help the helpless. It gives us satisfaction. So we help people.


The Happy Prince Story Characters:


The Happy Prince, a statue – সুখী রাজপুত্র, একটি মূর্তি

Swallow, the bird – সোয়ালো, একটি পাখি

A woman dressmaker – একজন মহিলা পোশাক নির্মাতা

Her son – তার ছেলে

A poor young playwright – একজন দরিদ্র তরুণ নাট্যকার

A poor little girl – এক দরিদ্র ছোট্ট মেয়ে

The Mayor – মেয়র

Town Councillors – পৌর প্রতিনিধিরা

A group of beggars – একদল ভিখারি

Sundry people – সাধারণ লোক

Angel – দেবদূত


The Happy Prince Bengali Meaning Part 1


[Curtain goes up. In deep centre stage a high and large square box looking like a pedestal is placed. Upon the box stands the Happy Prince. He stands stiffly resembling a statue. A statue is what the Happy Prince is. He is wearing a golden tunic and stands still with legs apart, his hands resting on the hilt of a sword whose tip rests on the pedestal-shaped box. A large red stone is fixed on the side of the hilt. The open eyes of the Happy Prince are individually covered with blue coloured paper cut in the shape of the eye and lightly glued to hold them in place. The statue of Happy Prince faces the audience. A few young students holding books, bags on their shoulders come out of the left-wing, cross the stage talking. The stage is lit in yellow.]

[পর্দা উঠল। মঞ্চের মাঝে একটা উঁচু বেদির মত বর্গক্ষেত্রাকার বাক্স দেখতে বেদির মত রাখা।বাক্সের উপর সুখী রাজপুত্র দন্ডায়মান। সে শক্তভাবে দাঁড়িয়ে যেন মূর্তি। যেন মূর্তিটি সুখী রাজপুত্রের। সে একটি সোনালী জ্যাকেট পরে আছে এবং পা ফাঁক করে স্থির ভাবে দাঁড়িয়ে তার হাতগুলি তরবারির খাপের উপর রাখা যার ডগা বেদির মত বাক্সের উপর রাখা। তরবারির খাপের পাশে একটি লাল পাথরখচিত। সুখী রাজপুত্রের খোলা চোখ দুটি নীল্ রঙের কাগজে ঢাকা চোখের মত করে এবং হালকা ভাবে আঠা দিয়ে বন্ধ। সুখী রাজপুত্রের মূর্তি শ্রোতাদের মুখোমুখি। কয়েকজন স্কুলছাত্র বই ও কাঁধে ব্যাগ নিয়ে বাম দিকের পর্দা দিয়ে বেরিয়ে এল এবং কথা বলতে বলতে মঞ্চ পার হল। আসরে হলুদ রং এর আলো।]

Student 1: So this is the famous statue of Happy Prince.
[They pause and gather admiringly around the statue of the Happy Prince]

ছাত্র – ১: এটা সুখী রাজপুত্রের বিখ্যাত মূর্তি।
(তারা থামল এবং প্রশংসাভরে সুখী রাজপুত্রের মূর্তির চারপাশে জড়ো হল)

Student 2: He is very well known in this land. Happy Prince lived in the wonderful palace of Sans-Souci. During the day, he played with his friends in the palace garden. By night, he sang and laughed. He had no idea about the people of this world who live outside his palace.

ছাত্র – ২: এদেশে তিনি বিখ্যাত। সুখী রাজপুত্র সানস সুসির বিস্ময়কর প্রাসাদে বাস করত। দিনের বেলায় প্রাসাদের বাগানের সে বন্ধুদের সঙ্গে খেলা করত। রাতে সে গায়ত, হাসত। রাজপ্রাসাদের বাইরে বাস করা লোকেদের সম্বন্ধে তার কোনো ধারনা ছিল না।

Student 1: You mean he never felt sad?

ছাত্র ১ : তুমি বলছ, তিনি কখনও দুঃখ অনুভব করেননি?

Student 2: Nothing sad ever entered the door of the prince’s palace. Everyone called him the Happy Prince and when he died, the town built this statue and named it the same.

ছাত্র ২: রাজকুমারের প্রাসাদের দরজা দিয়ে কোনদিন দুঃখ প্রবেশ করেনি। যখন সে মারা গেল সকলে তাকে সুখী রাজপুত্র বলতে লাগল। শহরবাসী এই মূর্তি বানাল এবং এর একই নাম দিল।

Student 3: The Happy Prince is built with gold from head to foot. His eyes are two precious sapphires and there is a big red ruby on his sword hilt.

ছাত্র ৩: মাথা থেকে পা পর্যন্ত সুখী রাজপুত্র সোনায় মোড়া। তার চোখে দুটি মূল্যবান নীলকান্তমণি ছিল এবং তার তরবারির খাপের উপর লাল রুবি পাথর ছিল।

[Student 1 glances up at the Happy Prince with awe. They start walking. Student 2 speaks when they are close to the right wing exit.]

[ছাত্র ১: ভয়মিশ্রিত শ্রদ্ধায় উপরে তাকাল। তারা হাঁটতে শুরু করল। ২নং ছাত্র বলল, যখন তারা ডানদিকের পর্দার প্রস্থান পথে গেল।

Student 2: In this town, everyone loves the Happy Prince.

ছাত্র ২: এই শহরে সুখী রাজকুমারকে সবাই ভালবাসেন।

[They go out. A sad, tired-looking man immediately enters the stage from the right. He limps down with an unhappy expression. He stops before the statue of the Happy Prince and looks unhappily for three seconds. He starts limping towards the left wing exit, muttering loudly to himself.]

[তারা বাইরে গেল। একজন দুঃখী ক্লান্ত মানুষ তাত্ক্ষনক ডানদিক দিয়ে মঞ্চে ঢুকল। সে অখুশি অভিব্যক্তিসহকারে বামদিকে খোঁড়াতে লাগল। সে সুখী রাজপুত্রের মূর্তির সামনে দাঁড়িয়ে ৩ সেকেন্ড তাকাল দুঃখসহকারে। সে বামদিকের প্রস্থান দরজার দিকে খোঁড়াতে খোঁড়াতে যেতে লাগল নিজের মনে জোরে জোরে বিড়বিড় করতে করতে।]

Man: At least, there’s one truly happy man in this town. That is something!

লোক : কমপক্ষে একজন সুখী মানুষ তো এই শহরে আছে। এটাই কিছু।

[The sad, tired man goes out through the left wing exit. Immediately from the left wing emerges a young mother dragging her little boy by the hand. The boy is crying. Mother is trying to stop the boy from crying. They reach the statue of the Happy Prince. Mother speaks while walking]

(দুঃখী ক্লান্ত লোকটা বামদিকে দিয়ে প্রবেশ দরজা বাইরে গেল। তত্ক্ষনক বাম পর্দা নিয়ে যুবতী মা তার ছোট ছেলেকে হাত ধরে টানতে টানতে বাম দিকদিয়ে প্রবেশ করল। ছেলেটি কাঁদছে। মা ছেলের কান্না থামাবার চেষ্টা করছে। তারা সুখী রাজপুত্রের মূর্তির কাছে পৌছালো। মা হাঁটতে হাঁটতে কথা বলছিল।)

Young mother: I can’t understand why you keep crying! Why can’t you be happy? The Happy Prince never cries for new things.

যুবতী মা – আমি বুঝিনি তুমি কাঁদছ কেন? কেন তুমি সুখী নও। সুখী রাজপুত্র কখনো নুতুন জিনিসের জন্য কাঁদে না।

[Mother and son go out through the left-wing exit. The stage light changes to blue. The twittering call of a bird is heard in the background. Swallow, the bird, dressed in a black tunic, cardboard wings attached to its back, enters stage from the right, joyously tripping. The Swallow flaps its hands quickly to indicate flying. Swallow reaches centre stage, before the statue of the Happy Prince.]

(মা ও ছেলে বাইরে গেল বামদিকের প্রস্থান দ্বার দিয়ে, আসরের আলো নীল্ হল। পিছনে পাখি ডাকার শব্দ শোনা গেল। কালো জ্যাকেট পরা পাখি সোয়ালো পিছনে কার্ডবোর্ডের দানা লাগানো ডানদিক দিয়ে আনন্দে লাফাতে লাফাতে প্রবেশ করল। সোয়ালো তার হাত নাড়তে লাগল দ্রুত যে সে উড়ছে। সওয়াল মাঝ মঞ্চে পৌছালো সুখী রাজপুত্রের মূর্তির সামনে।

Swallow: It’s much too cold here. All my friends have left for warm Egypt. I too must fly. But tonight I will rest in this unknown town. The shelter between the feet of this golden statue looks good enough.

সোয়ালো – এখানে অত্যন্ত ঠান্ডা। আমরা সব বন্ধুরা গরম মিশরে চলে গেছে। আমিও অবশ্যই যাব। কিন্তু আজ রাতে আমি এই অজানা শহরে থাকব। এই সোনার মূর্তির দুটি পায়ের মাঝে আশ্রয়টা যথেষ্ঠ ভালো মনে হচ্ছে।

[The Swallow perches on the pedestal shaped box, holding a leg of the statue and resting his head against it. Swallow jerks and jumps up suddenly after five seconds.]

(সোয়ালো বেদির মত বাক্সে বসল মূর্তির একটা পা ধরে এবং তার মাথাকে বিশ্রামের জন্য। সওয়াল ৫ সেকেন্ড পরে কেঁপে হটাত লাফিয়ে উঠল।

Swallow: I thought this golden room was good shelter. But I’m getting wet in the rain.

সোয়ালো – আমি ভেবেছিলাম এই সোনালী ঘর আশ্রয়। কিন্তু আমি বৃষ্টি ভিজে যাচ্ছি।

[The Swallow sticks its neck out and looks upwards. He looks puzzled]

(সোয়ালো তার ঘাড় ঘুরিয়ে উপরে তাকাল তাকে হতভম্ব।)

Swallow: And yet, the sky is clear. It’s not raining.

সোয়ালো – আকাশ পরিষ্কার, বৃষ্টি তো হচ্ছে না।

[Swallow jumps up again as if a second drop of water had fallen. He now looks up at the statue and is amazed to see tear drops beneath its eyes.]

(সোয়ালো আবার লাফ দিল যেন দ্বিতীয় ফোঁটা পড়ল। এবার সে উপরের মূর্তির দিকে তাকাল এবং আশ্চর্য্ হল যে তার চোখ দিয়ে অশ্রুবিন্দু ঝরছে।)

Swallow: Who are you? Why are you crying?

সোয়ালো – তুমি কে? কাঁদছ কেন?

Statue: I’m the Happy Prince. I spent my life in a palace. Now l am dead, and a statue. I stand in the middle of this town. I can see the poor people and all the ugly things in my land.

মূর্তি – আমি সুখী রাজকুমার। আমি প্রাসাদে জীবন কাটিয়েছি। এখন আমি মৃত এবং একটা মূর্তি। আমি শহরের মধ্যস্থল দাঁড়িয়ে আছি। আমি দরিদ্র লোকেদের দেখতে পাচ্ছি এবং শহরের সব খারাপ জিনিস দেখছি।

Swallow: I see you have a golden heart.

সোয়ালো – আমি দেখছি তোমার হৃদয় সোনালী।

Statue: My feet are fixed here. I cannot move. Please help me, little Swallow.

মূর্তি – আমার পা এখানে আঁটা। আমি নড়তে পারি না। দয়া করে আমায় সাহায্য করো, ছোট সোয়ালো।

[The stage is darkened. Only the Happy Prince’s voice is heard.]

(মঞ্চ অন্ধকার হল । শুধ সুখী রাজকুমারের কন্ঠস্বর শোনা গেল।)

Statue: There is a poor house in a little street. A woman is making a dress for a beautiful, young lady of the palace.

মূর্তি – একটি ছোট রাস্তায় একটি গরিব বাড়ি আছে। রাজপ্রাসাদের এক সুন্দরী যুবতীর জন্য মহিলাটি পোশাক বানাছে।

The woman is poor and her son is suffering from fever. Swallow, take the ruby from my sword hilt and give it to her.

দরিদ্র মহিলাটি এবং তার ছেলে জ্বরে ভুগছে। সোয়ালো, আমার তরবারির খাপ থেকে রুবিত তুলে এটা তাকে দিয়ে এসো।

[The stage is lit again. The light is blue. Close to the right-wing, there stands now an open cottage made of cardboard. There is a backdoor to the cottage for entry from the right-wing. A curtain hangs in front of the cottage]

( আসরে আবার নীল আলো জ্বলল। ডানদিকের পর্দার পাশে একিট কার্ডবোর্ডের তৈরী খোলা কুটির রয়েছে। কুটিরের পিছনে একটা দরজা আছে যেখান দিয়ে ডানদিকে প্রবেশ করা যায়। কুটিরের সামনে পর্দা টাঙানো।

Swallow: But all my friends have flown to Egypt. I cannot delay. It’s too cold here.

সোয়ালো – কিন্তু আমার সব বন্ধু মিশরে উড়ে গেছে। আমি দেরী করতে পারি না। এখানে খুব ঠান্ডা।

Statue: Swallow, little Swallow, please stay with me for one night.

মূর্তি – ছোট সোয়ালো দয়া করে আরও এক রাত থাকো।


The Happy Prince Bengali Meaning Part 2


Swallow: I feel sorry looking at you. I don’t say no to people. I will help you.

সোয়ালো: তোমার দিকে তাকিয়ে আমি দুঃখ অনুভব করি। আমি লোককে না বলতে পারি না। আমি তোমাকে অবশই সাহায্য করব।

[The Swallow removes the ruby from the hilt with its mouth. He makes a motion of flying with its arms. He goes up to the cottage, removes the curtain. Inside the cottage, mother is tired and has fallen asleep. Her son is tossing in fever. The Swallow puts the ruby down near her hand. Then he comes out and draws the curtain. He flaps his arms in flight and returns to the Happy Prince]

[সোয়ালোটি মুখ দিয়ে তরবারির হাতল থেকে রুবিটা সরাল। সে বহু দিয়ে চড়ার ভঙ্গি করল। সে কুটিরের কাছে গেল। পর্দা সরল। কুটিরের ভিতরে মা ক্লান্ত হয়ে ঘুমিয়ে পড়েছে। তার ছেলে জ্বরে এপাশ ওপাশ করছে। সোয়ালো রুবিটা তার হাতের কাছে রাখল। তারপর বেরিয়ে চলে এল এবং পর্দা টেনে দিল। সে তার দানা নেড়ে উড়ে সুখী রাজকুমারের কাছে ফিরল।]

Swallow: It’s a cold night. But strange, I am feeling warm.

সোয়ালো: ঠান্ডা রাত। কিন্তু অদ্ভূত আমার গরম হচ্ছে।

Statue: That happens when you do something good to help someone.

মূর্তি: এটা ঘটে, যখন তুমি কাউকে সাহায্য করার জন্য ভালো কাজ কর।

[Stage light changes to yellow]

[মঞ্চের আলো হালকা পরিবর্তিত হয়ে হলুদ হয়]

Swallow: I will leave for Egypt tonight. I will stay with you through the day.

সোয়ালো: আজ রেতে আমায় মিশরের উদ্দেশ্য যাব। আমি সারদিন তোমার কাছে থাকব।

Statue: Swallow, Swallow, little Swallow, please stay with me for one more night.

মূর্তি: সোয়ালো, ছোট্ট সোয়ালো দয়া করে তুমি আরও একরাত আমার কাছে থাক।

Swallow: But all my friends are waiting for me. Tomorrow they are going to fly up River Nile to Luxor.

সোয়ালো: কিন্তু আমার সব বন্ধুরা অপেক্ষা করছে। আগামীকাল তারা নীলনদ থেকে লাক্সার উড়ে যাবে।

Statue: Far away in a little attic, I see a brown-haired young man. He is unhappy and poor. He is writing a play for the theatre. Little Swallow, take one of my sapphire eyes and give it to him.

মূর্তি: অনেক দুরে এক চিলেকোঠায় আমি দেখছি এক বাদামী চুলের যুবককে। সে অখুশি ও গরিব। সে থিয়েটার জন্য নাটক লিখছে। ছোট সোয়ালো, আমার একটা নীলকান্তমনি চোখ নাও এবং তাকে এটা দাও।

Swallow: Dear Prince, I can’t do that!

সোয়ালো: প্রিয় রাজকুমার। আমি তা করতে পারব না।

Statue: Swallow, little Swallow, you must.

মূর্তি: সোয়ালো, ছোট্ট সওয়াল তুমি অবশ্যই পারবে।

[The Swallow takes a sapphire from one of the prince’s blue eyes and makes the motion of flying, goes to the cardboard cottage. The Swallow removes the curtain. The stage light changes to blue. The playwright is revealed. He sits holding his head in his hands. There is pen and paper by his side. The Swallow quietly leaves the sapphire beside the young playwright. The young playwright discovers the rich stone soon after the Swallow leaves. He is overjoyed.]

[সোয়ালো রাজকুমারের নীল চোখের নীলকান্তমণি তুলল অং ওড়ার ভঙ্গি করে কার্ডবোর্ডের কুটিরে গেল। সোয়ালো পর্দা সরল।মঞ্চের আলো নীল হল। নাট্যকারকে দেখা গেল। মাথায় হাত দিয়ে সে বসে আছে। তার পাশে কলম ও কাগজ আছে সোয়ালো নিরবে নীলকান্ত মনিটা যুবক নাট্যকারের পাশে রাখল। সোয়ালো চলে যাবার পর যুবক নাট্যকার দামী পাথরটা আবিষ্কার করল। সে আনন্দে বিহ্বল হল। ]

Playwright: Someone likes my work a lot! Now I can finish my play.

নাট্যকার: কেউ কেউ মার কাজ খুব পছন্দ করে। এখন আমি আমার নাটক শেষ করতে পারি।

[The Swallow returns to the Happy Prince. He is resting on the pedestal-shaped box on which stands the Happy Prince. The cottage curtain has been pulled by the young playwright without being visible to the audience. He left through the cottage back-door and the right-wing exit.]

[সোয়ালো সুখী রাজকুমারের কাচেঃ ফিরল। সে বেদির মত বাক্সের উপর বিশ্রাম নিতে লাগল যেখানে সুখী রাজকুমার দাঁড়িয়েছিল। কুটিরের পর্দাটা নাট্যকার সরিয়ে দিল কিন্তু তাকে দর্শকরা দেখতে পেল না। সে চলে গেল কুটিরের পিছনের দরজা দিয়ে ডানদিকের পর্দার পাশ দিয়ে।)

Swallow: I’m here to say goodbye.

সোয়ালো: আমি তোমাকে বিদায় জানাতে এখানে এসেচি।

[The stage light changes to yellow]

[মঞ্চের আলো পরিবর্তিত হয়ে হলুদ হ্য়।

Statue: I see a poor little girl in the town square. She has no shoes. Little Swallow, please give her the sapphire remaining in my other eye.

মূর্তি: শহরের স্কয়ারে আমি একটি দরিদ্র মেয়েকে দেখছি। তার জুত নেই। ছোট সোয়ালো, আমার অন্য চোখে থাকা নীলকান্তমনিটা তাকে দাও দয়া করে।

Swallow: Impossible! I can’t make you blind.

সোয়ালো: অসম্ভব! আমি তোমাকে অন্ধ করতে পারব না।


The Happy Prince Bengali Meaning Part 3


Statue: Please help me, little Swallow!

সোয়ালো: ছোট্ট সোয়ালো, দয়া করে আমাকে সাহায্য কর।

[The Swallow plucks the other sapphire from the prince’s eye. He goes to the cardboard cottage and removes the curtain. A little girl is discovered weeping inside. The Swallow flaps its arms and goes in. He drops the sapphire into the girl’s hand.]

[সোয়ালো রাজপুত্রের চোখ থেকে অন্য নীলকান্ত মনিটা তুলে নিল। সে কার্ডবোর্ডের তৈরী কুটিরের কাছে গেল এবং পর্দা সরাল। দেখা গেল একটা ছোট মেয়ে ভিতরে কাঁদছে। সোয়ালো দানা ঝাপটিয়ে গেল। সে মেয়েটির হাতে নীলকান্ত মনিটা ফেলে দিল। ]

Girl: That’s so nice!

মেয়েটি: ওটা এত সুন্দর!

[She looks up amazed. The Swallow flies out. He pulls the curtain back, flies to the Happy Prince. The stage light changes to blue]

[ সে আশ্চর্য্য হয়ে তাকাল। সোয়ালো উড়ে বাইরে গেল। সে পর্দা টেনে দিয়ে সুখী রাজপুত্রের কাছে উড়ে গেল। মঞ্চের আলো নীলে পরিবর্তিত হল।]

Swallow: You are blind now, so I must stay with you always. But it’s too cold here.

সোয়ালো: তুমি এখন অন্ধ তাই আমি অবশ্য সর্বদা তোমার কাছে থাকব। কিন্তু এখানে খুব ঠান্ডা।

Statue: No, little Swallow, you must fly away to Egypt and the sun.

মূর্তি: না, ছোট্ট সোয়ালো, তোমাকে আমি অবশয়ই মিশরে এবং সূর্যের কাছে উড়ে যেতে হবে।

Swallow: I am staying with you.

সোয়ালো: আমি তোমার সাথে থাকছি।

Statue: Little Swallow, if you stay, fly over this land. Tell me what you see.

মূর্তি: ছোট্ট সওয়াল যদি তুমি থাক, এই দেশের উপর দিয়ে উড়ে যাও। আমাকে বল তুমি কি দেখলে।

[The stage goes dark. A blue spotlight tracks the Swallow. He is making a flying motion flapping his arms. He runs around the stage in a circle. The stage goes dark again, stays dark for four seconds. A red spotlight falls on a bunch of beggars in front of the stage, their clothes torn, they look hungry and miserable. Running, the Swallow crosses the stage before them flapping its arms, right-wing to left-wing. Stage darkens again. Blue stage light comes on immediately. The Swallow faces the Happy Prince from the left.]

[মঞ্চ অন্ধকার হয়। একটি নীল স্পটলাইট সোয়ালোকে চিন্হিত করে সে তার ডানা ঝাপটিয়ে ওড়ার ভঙ্গি করছিল। সে বৃত্তাকার মঞ্চটা ঘুরল। আবার মঞ্চ অন্ধকার হল চার সেকেন্ডের জন্য। একটা লাল স্পটলাইট একদল মঞ্চ সুম্মুখস্থ ভিক্ষুকের ওপর পড়ল, তাদের ছেঁড়া পোশাক। তাদের দেখে মনে হল ক্ষুধার্ত এবং দুঃখী । দৌড়াতে দৌড়াতে সোয়ালো মঞ্চটা অতিক্রম করল। ডানা ঝাপটে ঝাপটে ডানপর্দা থেকে বামপর্দার দিকে। আবার মঞ্চ অন্ধকার হল। ততক্ষনাত মঞ্চের নীল আলো জ্বলল। বামদিকে থেকে সোয়ালো সুখী রাজপুত্রের মুখোমুখি হল।

Swallow: I saw many unhappy and unfed people.

সোয়ালো: আমি দেখলাম অনেক অখুশি অভুক্ত লোকজনকে।

Statue: Take all the gold from my body and give it to the poor people.

মূর্তি: আমার শরীর থেকে সব সোনা নাও এবং গরিবদের দাও।

[The Swallow makes a plucking motion with its mouth on the Happy Prince’s golden tunic. The stage darkens. The same beggars who appeared previously, are seen again clustered on stage. They are wearing good clothes, look better, they are eating and laughing. A single red spot light holds them on the dark stage. The stage darkens briefly; blue light comes on. The Swallow is discovered sitting on the pedestal -shaped box, leaning against the Happy Prince’s feet. He is looking unwell and drooping. The Happy Prince has given away all the gold on his body. He is wearing a grey tunic.]

[সোয়ালো মুখ দিয়ে সুখী রাজপুত্রের শরীর থেকে সোনাতোলার ভঙ্গি করল। মঞ্চ অন্ধকার হল। আগে উপস্থিত একই ভিক্ষুকের দলকে আবার দলবদ্ধভাবে মঞ্চে দেখা গেল। তারা ভালো জামাকাপড় পরে আছে। তাদের ভালো দেখাচ্ছে। তারা খাচ্ছে আর হাসছে। একটা লাল স্পটলাইট তাদেরকে মঞ্চের পিছনে ধরে রাখল। মঞ্চ সংক্ষিপ্তভাবে অন্ধকার হল, নীল আলো জ্বলল। দেখা গেল সোয়ালো পাদানির আকৃতির বক্সে বসে আছে সুখী রাজপুত্রের পায়ে ঠেস দিয়ে। তাকে দেখে মনে হল ঝিমোচ্ছে এবং অসুস্থ। সুখী রাজপুত্র তার শরীরের সব শোনা দিয়ে দিয়েছে। তাকে ধুসর বর্ণের পোশাক পরা দেখছে।]

Swallow: Goodbye, my prince.

সোয়ালো: আমার রাজপুত্র, শুভ বিদায়।

Statue: Ah, good, you’re going to Egypt. I am happy about that.

মূর্তি: আহ! ভালো তুমি মিশর যাচ্ছ তাই আমি খুশি।

Swallow: I’m not going to Egypt! I’m going to the house of the brother of Sleep. The cold has got me. I’m dying!

সোয়ালো: আমি মিশর যাচ্ছি না। আমি ঘুমের ভাই এর দেশে যাচ্ছি। আমার ঠান্ডা লেগেছে। আমি মরছি।

[The Swallow falls down on the pedestal-shaped box, its face expressing sorrow and lies crumpled between the two legs of the Happy Prince. A sad music is played in the background. The stage light changes to yellow. Four people enter from the right-wing led by an important-looking man in red coat and trousers. He is the Mayor of the town, he is accompanied by town councillors. They talk as they approach the statue.]

[সোয়ালোটি পাদানির বক্সে পরে গেল। মুখে তার দুঃখের প্রকাশ এবং কুঁকড়ে সুখী রাজপুত্রের দুপায়ে মাঝে পড়ে রয়েছে। পশ্চাতে একটা দুঃখ বাজনা বেজে উঠল। মঞ্চের আলো হলুদ হল। চারজন লোক ডানদিকের পর্দা দিয়ে প্রবেশ করল নেতৃত্বে একজন লাল কোর্ট ও পাজামা পরা গুরুত্বপূর্ন ব্যক্তি। তিনি শহরের মেয়র।তার সঙ্গে শহরের কাউন্সিলে। তারা মূর্তির দিকে এগোতে এগোতে কথা বলছিল।]

Mayor: A dead bird at the feet of the statue of the Happy Prince! That’s very bad. We must make a new law. No bird can die in the town square, or near the Happy Prince.

পৌরপ্রধান: সুখী রাজপুত্রের পায়ের কাছে একটা মৃত পাখি। এটা খুব খারাপ। আমাদের অবশয় নতুন আইন করতে হবে। শহরের কেন্দ্রে বা সুখী রাজপুত্রের কাছে কোনো পাখি মরতে পারবে না।

[One of the Town Councillors wrote this down in a note book. The others looked at the dead bird with great disapproval. The company looked up at the statue]

[পৌরপ্রতিনিধিদের একজন এটি একটি নোট খাতায় লিখেছিলেন। অন্যরা মৃত পাখির দিকে তীব্র অসন্তুষ্টি নিয়ে তাকাল। সঙ্গিদলটি উপরে মূর্তির দিকে তাকাল।]

Mayor: Oh dear! What an ugly thing our prince is these days!

পৌরপ্রধান: অঃ প্রিয়জন। এই দিনগুলিতে আমাদের রাজপুত্র কত কুত্সিত।

Town Councillor 1: Where’s the ruby in his sword?

প্রথম পৌরপ্রতিনিধি: তার তলোয়ারে রুবি কোথায়?

Town Councillor 2: Where are the sapphires in his eyes?

দ্বিতীয় পৌরপ্রতিনিধি: তার চোখে নীলকান্তমণি কোথায়?

Town Councillor 3: Where’s all his gold?

তৃতীয় পৌরপ্রতিনিধি: তার সব সোনা কোথায়?

Mayor: He is no better than a beggar. I find him very ugly.

পৌরপ্রধান: সে ভিক্ষুকের চেয়ে ভাল আর কেউ নয়। আমি তাকে খুব কুৎসিত দেখছি।

Three Town Councillors (in chorus): Yes, very ugly.

তিনজন পৌরপ্রতিনিধি (একযোগে): হ্যাঁ, খুব কুৎসিত।

Mayor: Take the statue away. It isn’t beautiful anymore.

পৌরপ্রধান: মূর্তিটি সরিয়ে নিয়ে যাও। এটি আর সুন্দর নয়।

[From the right wing comes out two people carrying a stretcher. They come and stop before the Happy Prince. Mayor and the Town Councillors are looking up at the Happy Prince. The stretcher-bearers bring down the statue and put him on the stretcher. Mayor and company look on with great interest. The stretcher bearers take the grey Happy Prince away.]

[ডান দিক থেকে দু’জন লোক একটি স্ট্রেচার নিয়ে বেরিয়ে আসে। তারা এলেন এবং সুখী রাজপুত্রের সামনে থামলেন। পৌরপ্রধান এবং পৌরপ্রতিনিধিরা উপরে সুখী রাজপুত্রের দিকে তাকালেন। স্ট্রেচার বাহকরা মূর্তিটি নামাল এবং স্ট্রেচারের উপরে রাখল। পৌরপ্রধান এবং সদলবলে খুব আগ্রহের সাথে দেখতে লাগলেন। স্ট্রেচার বাহকরা ধূসর সুখী রাজপুত্রকে নিয়ে চলে যায়]

Mayor: Take it to the furnace to melt. We will have a new statue.

পৌরপ্রধান: এটিকে গলানোর জন্য চুল্লিটিতে নিয়ে যাও। আমরা একটি নতুন মূর্তি বসাব।

Three Councillors (in chorus): A new statue!

তিনজন পৌরপ্রতিনিধি (একযোগে): একটি নতুন মূর্তি!

Mayor: I want a statue of me.

পৌরপ্রধান: আমি আমার একটি মূর্তি চাই।

Three councillors (in chorus): I want a statue of me.

তিনজন পৌরপ্রতিনিধি (একযোগে): আমি আমার একটি মূর্তি চাই।

Mayor: No, no, I want a statue of me.

পৌরপ্রধান: না, না, আমি আমার একটি মূর্তি চাই।

Three councillors (in chorus): No, no. I want a statue of me.

তিনজন পৌরপ্রতিনিধি (একযোগে): না না। আমি আমার একটি মূর্তি চাই।

[The lights dim on stage. The stage is dark. A yellow spotlight falls on a person in white gown standing upon the pedestal-shaped box. He faces the audience. He is an angel. There are wings attached to his back, a silver crown on his head.]

[মঞ্চে আলো ধীরে ধীরে কমে এল। মঞ্চটি অন্ধকার। বেদীর ন্যায় আকারযুক্ত বাক্সের উপরে দাঁড়িয়ে সাদা গাউনটিতে একজনের গায়ে হলুদ রঙের স্পটলাইট পড়ে। তিনি দর্শকদের মুখোমুখি। তিনি একজন দেবদূত। তাঁর পিঠে ডানা যুক্ত রয়েছে, তাঁর মাথায় একটি রৌপ্য মুকুট]

Angel: Forever will the Swallow now sing in my garden and the Happy Prince live in my city of gold forever!

দেবদূত: চিরতরে সোয়ালো এখন আমার বাগানে গান গাইবে এবং সুখী রাজপুত্র চিরকাল আমার সোনার শহরে বাস করবে!

[A light music is played in the background. Light dims. Curtain falls.]

[পটভূমিতে একটি হালকা সংগীত বাজতে লাগল। আলো কমে এল। পর্দা পড়ে গেল।

The Wind Cap Bengali Meaning | Questions and Answers

Clouds Bengali Meaning | Questions and Answers

An April Day Bengali Meaning | Questions & Answers

The Greate Escape Bengali Meaning | Questions and Answers

Princess September Bengali Meaning | Questions and Answers

The Sea Bengali Meaning & Question and Answer

A King’s Tale Bengali Meaning | Questions and Answers

The Happy Prince Bengali Meaning | Questions and Answers

Summer Friends Bengali Meaning & Questions and Answers

Tales Of Childhood Bengali Meaning | Questions and Answers

Midnight Express Bengali Meaning | Questions and Answers

Someone Poem Bengali Meaning & Questions and Answers

The Man Who Planted Trees Bengali Meaning | Questions and Answers

Leave a Comment