(বঙ্গানুবাদ) The Story of Proserpine Bengali Meaning | Class 7 | Summary

If you are looking for a Bengali meaning of “The Story of Proserpine” class 7 story then you have come to the right place. Here you will get a Bengali translation of the story.

The Story of Proserpine Bengali Meaning


The Story of Proserpine Unit 1


Long, long ago, in the beautiful island of Sicily, there lived a goddess called Ceres.

অনেক অনেক দিন আগে, সিসিলির এক সুন্দর দ্বীপে বাস করতেন সেরেস নামক এক দেবী।

She was the goddess of crops, plants and trees; so on her depended the health and happiness of all the people of this wide world.

তিনি ছিলেন শস্য ও গাছপালার দেবী; তাই তারই অপর নির্ভরশীল ছিল এই বিপুল পৃথিবীর সমস্ত মানুষের স্বাস্থ্য ও সুখ। 

Ceres had a fair daughter, Proserpine, whom she loved more than her life.

সেরেসের এক সুন্দরী মেয়ে ছিল প্রসারপাইন, যাকে তিনি নিজের প্রানের চেয়েও বেশি ভালোবাসতেন।

Proserpine was the brightest and loveliest of all girls.

প্রসারপাইন সমস্ত মেয়েদের মধ্যে উজ্জলতম ও সবচেয়ে সুন্দরী ছিল।

Her cheeks were rosy and beautiful like the apple blossoms in spring.

তার গালদুটি ছিল গোলাপের মতো রাঙা এবং বসন্তের ফোটা আপেল ফুলের মত সুন্দর।

Her eyes were as blue as the sky in April.

তার চোখদুটি ছিল এপ্রিল মাসের আকাশের মত নীল।

Her long golden curls were as bright as the sunlight in springtime.

তার দীর্ঘ সোনালী কোকড়ানো চুল ছিল বসন্তের রোদের মত উজ্জ্বল।

All the radiant loveliness of springtime seemed to have taken the form of this fair maiden.

বসন্তের সমস্ত দীপ্তিময় সৌন্দর্যই যেন এই সুন্দরী কুমারীর আকার ধারণ করেছিল।

Everybody said, “She is the Spring.” Proserpine helped her mother in the fields.

প্রত্যেকে বলতেন, “সেই হল বসন্ত।” প্রসারপাইন মাঠের কাজে তার মাকে সাহায্য করত।

With her young companions she danced and sang, while gathering flowers.

তার যুবতী সঙ্গিনীদের সঙ্গে ফুল সংগ্রহের সঙ্গে সঙ্গে সে নাচত, গান গাইত। 

Far down the earth, there lived dark Pluto, king of the land of the dead.

পৃথিবী থেকে অনেক নিচে বাস করতেন কৃষ্ণকায় প্লুটো, মৃতদের দেশের রাজা।

He had often asked some goddess to come and live with him, but no goddess was willing to live among the dead.

তিনি প্রায়শই অনেক দেবীকে তার কাছে এসে, তার সঙ্গে বাস করার কথা বলেছেন, কিন্তু কোনো দেবীই মৃতদের মাঝে বাস করতে ইচ্ছুক ছিলেন না।

So Pluto was very lonely.

তাই প্লুটো ছিলেন বড় একাকী।

One day Pluto came to earth and was driving along in his swift chariot.

একদিন প্লুটো পৃথিবীতে এসেছিলেন এবং তার দ্রুতগামী রথ চালিয়ে যাছিলেন।

Behind some bushes he heard voices and laughter.

কিছু ঝোপঝাড়ের পিছন থেকে তিনি গলার স্বর ও হাসি শুনলেন।

He was curious.

তিনি উত্সুক হয়ে উঠলেন।

He stopped his chariot, and walked to the bushes.

তিনি তার রথ থামালেন এবং ঝোপঝাড়ের দিকে হেটে গেলেন।

There he saw Proserpine laughing and playing with her companions who formed a circle round her.

সেখানে তিনি প্রসারপাইনকে দেখলেন তার সঙ্গিনীদের সঙ্গে হাসতে খেলতে, যারা তাকে ঘিরে বৃত্ত রচনা করেছিল। 

Pluto was charmed at the sight of the lovely maiden.

এই সুন্দরী কুমারীকে দেখে প্লুটো মুগ্ধ হয়ে গেলেন।

He looked at Proserpine and thought, “I must make her my queen. Her bright face will make even my dark kingdom look bright and beautiful.”

তিনি প্রসারপাইনের দিকে তাকালেন এবং ভাবলেন, “আমি অবশ্যই ওকে আমার রানি করব। তার ওই উজ্জ্বল মুখ এমনকি আমার অন্ধকার রাজত্বকালেও উজ্জ্বল ও সুন্দর করে তুলবে।”

But he knew that it would be useless to ask the maiden to be his queen.

কিন্তু তিনি জানতেন, যে ওই কুমারীকে তার রানি হওয়ার কথা জিজ্ঞেস করা নিরর্থক।

So he stepped into the circle and carried her to his chariot.

তাই তিনি বৃত্তের মাঝে হেটে গেলেন এবং তাকে তুলে নিয়ে গেলেন নিজের রথে।

The companions of Proserpine were frightened and fled in all directions.

প্রসারপাইনের সঙ্গিনীরা ভয় পেয়ে গেল এবং যে যেদিকে পারল দৌড়ে পালাল।

Pluto departed with the captive maiden in his chariot.

প্লুটো তার রথে বন্দিনী কুমারীকে নিয়ে চললেন।

He drove very fast.

তিনি দারুন জোরে (রথ) চালাতে লাগলেন।

He was afraid that Proserpine’s mother Ceres would soon appear there in search of her daughter.

তিনি ভীত ছিলেন যে প্রসারপাইনের মা সেরেস খুব শীঘ্রই সেখানে এসে হাজির হবেন এবং তার মেয়ের খোজ করবেন। 

After some time, Pluto came to the bank of a river.

কিছুক্ষণ পরে প্লুটো এক নদীর তীরে পৌছলেন।

The river was full to the brim and he could not drive through the water.

নদীটি কানায় কানায় পূর্ণ ছিল এবং তিনি নদীর ওপর দিয়ে (রথ) চালাতে পারতেন না।

To go in another direction would mean loss of time.

আবার অন্য দিকে যাওয়া মানে সময় নষ্ট করা।

So with his sceptre he struck the ground.

তাই তার রাজদন্ড দিয়ে তিনি মাটিতে আঘাত করলেন।

The ground opened at once, and chariot, horses and all plunged into the darkness below.

ততক্ষনাত মাটি ফাকা হয়ে গেল এবং রথ, ঘোড়া এবং সবকিছু নিচের অন্ধকারে নিমজ্জিত হল।

Just as the ground was closing over her, Proserpine seized her girdle and threw it far out into the river.

যেই-না মাথার ওপর মাটি বন্ধ হতে যাবে, প্রসারপাইনের তার কোমরবন্ধটি ধরে অনেক দূরে নদীর মধ্যে ছুড়ে দিল। 

She thought that the girdle might reach Ceres, and her mother would be able to trace her lost daughter.

সে ভাবল যে কোমরবন্ধটি হয়তো সেরেসের কাছে পৌছাবে, এবং তার মা তার হারিয়ে যাওয়া মেয়েকে খুঁজে পেতে সমর্থ হবেন। 


The Story of Proserpine Unit 2


In the evening Ceres came back home.

সন্ধ্যায় সেরেস বাড়ি ফিরে এলেন।

She did not find her daughter who usually came running to meet her. This had never happened before.

তিনি মেয়েকে দেখতে পেলেন না যে সাধারনত তার সঙ্গে দেখা করার জন্য দৌড়ে আসত। এরকম ঘটনা আগে কখনও ঘটেনি।

Ceres was greatly surprised and a little worried.

সেরেস খুব অবাক হলেন এবং একটু দুশ্চিন্তাগ্রস্তও হয়ে পড়লেন।

She searched for her in all the rooms, but they were all empty.

সমস্ত ঘরে তাকে খুঝতে লাগলেন কিন্তু সব ঘরই ছিল ফাকা।

Then she lighted a torch from the fires of a volcano and wandered about the fields and valleys looking for Proserpine.

তখন আগ্নেয়গিরির আগুন থেকে তিনি একটি মশাল জ্বালালেন এবং প্রসারপাইনের খোঁজে মাঠঘাট, উপ্যতকা ঘুরে বেড়াতে লাগলেন।

The search went on for the whole night, and in the morning her grief knew no bounds.

সারা রাত্রি খোজ চলতে থাকল এবং সকালে তাঁর দুঃখের কোনো সীমাপরিসীমা ছিল না। 

That very day Ceres began a long journey.

সেই দিনই সেরেস এক দীর্ঘ যাত্রা শুরু করলেন।

She wandered over land and sea, over hills and valleys for days together.

তিনি দিনের পর দিন ঘুরে বেড়ালেন স্থলভূমি ও সমুদ্রে, পাহাড়ে ও উপত্যকায়।

She neglected all her work on earth.

পৃথিবীর সমস্ত কাজ তিনি উপেক্ষা করতে লাগলেন।

As a result, the crops failed everywhere.

ফলস্বরূপ, সর্বত্র ফসল নষ্ট হয়ে গেল।

The ground became dry and barren.

জমি হয়ে উঠলো শুষ্ক ও অনুর্বর।

Famine broke out all over the world.

সারা পৃথিবীজুড়ে দুর্ভিক্ষ ছড়িয়ে পড়ল।

It seemed that the earth grieved with the grieving mother.

দেখে মনে হল শোকার্ত মায়ের সঙ্গে সঙ্গে পৃথিবীও যেন শোকগ্রস্ত হয়ে পড়েছে। 

The people were starving.

সাধারণ মানুষ অনাহারে ভুগতে লাগল।

They came to Ceres and implored her to bring back plenty, and save their lives.

তারা সেরেসের কাছে এল এবং আবেদন জানাল প্রাচুর্য্য ফিরিয়ে আনার জন্য এবং তাদের জীবন রক্ষা করার জন্য।

Ceres lifted her sad face, weary with ceaseless wandering, and said, “I cannot take care of the earth until I get back my lost daughter.”

সেরেস তাঁর দুঃখী মুখ তুললেন, যে মুখ অন্তহীন খোঁজ করতে করতে ক্লান্ত, এবং বললেন, “আমি আমার হারিয়ে যাওয়া মেয়েকে ফিরে না পাওয়া পর্যন্ত পৃথিবীর যত্ন নিতে পারব না।”

So the people thought of praying to Jupiter who was the king of the gods.

তখন মানুষেরা জুপিটারের কাছে প্রার্থনা করার কথা ভাবল, যিনি ছিলেন সমস্ত দেবতাদের রাজা।

And to Jupiter they sent their prayer to bring Proserpine back to her mother.

এবং জুপিটারের কাছে তারা তাদের প্রার্থনা পাঠালো যাতে প্রসারপাইন তার মায়ের কাছে ফিরে আসতে পারে।

They were sadly in need of Ceres’s help.

তাদের সেরেসের সাহায্য বড় নিদারুনভাবে প্রয়োজন ছিল। 

Ceres wandered all over the earth and came at last to Sicily.

সেরেস সারা পৃথিবী ঘুরে ফেললেন এবং অবশেষে সিসিলি এসে পৌছলেন।

One day when she was passing by a river, waves carried something to her feet.

একদিন যখন তিনি এক নদীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, ঢেউ কিছু একটা তাঁর পায়ের কাছে বয়ে নিয়ে এলো।

She picked up the object and saw that it was the girdle of her daughter.

তিনি বস্তুটিকে তুলে নিলেন এবং দেখলেন যে এটা হল তাঁরই মেয়ের কোমরবন্ধ। 

Ceres looked at it carefully again and again.

সেরেস যত্নসহকারে বারবার সেটিকে দেখতে লাগলেন।

Tears filled her eyes and streamed down her pale cheeks.

তাঁর দু-চোখ অশ্রুপূর্ণ হয়ে উঠল এবং তাঁর বিবর্ণ গাল বেয়ে তা নেমে আসল।

She suddenly seemed to hear a voice coming from a nearby fountain.

হঠাৎ কাছের ঝর্ণা থেকে একটা আওয়াজ শুনতে পেল সে।

The voice grew clearer every moment and it said, “Ceres, great mother of the earth, I am the nymph of the fountain. I live in the dark depths of the earth. And I have seen your daughter on a throne in the kingdom of Pluto. Her cheeks were pale and her eyes were heavy with weeping. Go to Jupiter and pray to him to send her back to you. Do not grieve anymore.”

এক গলার আওয়াজ স্পষ্ট হতে লাগল এবং সেটি বলল, “সেরেস পৃথিবীর মহান মা, আমি হলাম ঝরনার পরি। আমি পৃথিবীর অন্ধকার গভীরে বাস করি। এবং আমি আপনার মেয়েকে প্লুটোর রাজ্যর রাজসিংহাসনে দেখেছি। তার গালদুটি মলিন এবং তার চোখদুটি কেঁদে কেঁদে ভারী হয়ে গেছে। জুপিটারের কাছে যান এবং তাকে আপনার কাছে ফেরত পাঠানোর জন্য তাঁর কাছে প্রাথনা করুন। আর যন্ত্রণাকাতর হবেন না।”

With these words the nymph seemed to leap towards the sun and the sky.

এই কথা বলে পরীটি মনে হল যেন সূর্য ও আকাশের দিকে লাফ দিল।

Ceres now came to see Jupiter and said, “I have found the place where my daughter is. Please give her back to me and I shall once more make the earth as fruitful and green as it was.”

সেরেস তখন জুপিটারের সঙ্গে দেখা করতে এলেন এবং বললেন, “আমার মেয়ে কোথায় আছে আমি খুঁজে পেয়েছি। দয়া করে তাকে আমার কাছে ফিরিয়ে দিন, তাহলে আবার আমি পৃথিবীকে আগের মতোই ফলদায়ক ও সবুজ করে তুলব”

Jupiter was deeply moved by the mother’s sorrow, and also by the prayers of the people on the earth.

জুপিটার মায়ের দুঃখের গভীরভাবে বিচলিত হলেন এবং পৃথিবীর মানুষের প্রার্থনার দ্বারাও।

He thought for a while and said, “Proserpine may return to earth if she has not tasted any food in Pluto’s kingdom.”

তিনি কিছুক্ষণ ভাবলেন এবং বললেন, “প্রসারপাইন পৃথিবীতে ফিরে আসতে পারে যদি সে প্লুটোর রাজ্য কোনো খাদ্যর স্বাদ গ্রহণ না করে থাকে।”

Ceres quickly descended into the land of the dead.

সেরেস খুব দ্রুত মৃতদের রাজ্য নেমে গেলেন।

But alas! That very day Proserpine had eaten six pomegranate seeds, and for every one of those seeds she was destined each year to spend a month in the realm of the dead.

কিন্তু হায়রে ! সেইদিনই প্রসারপাইন বেদানা ফলের ছটি দানা খেয়েছিল, এবং ওই প্রত্যেকটি দানার জন্য মৃতদের রাজ্য প্রতি বছর তাকে একটি করে মাস কাটাতে হবে, এরকম ভাগ্য স্থির হল।

So for six months every year Proserpine would come back to her mother.

তাই প্রত্যেক বছর ছ-মাস প্রসারপাইন তার মায়ের কাছে ফিরে আসত।

When she did so, flowers bloomed, birds sang and the earth smiled to welcome the young queen.

 সে যখন আসত, ফুল ফুটত, পাখিরা গান গাইত এবং যুবরানীকে স্বাগত জানাতে পৃথিবী হাসত।

But when the time came for Proserpine to rejoin Pluto in his dark underground kingdom, Ceres would begin to grieve for six months.

কিন্তু যখন অন্ধকার পাতালপুরী রাজ্য প্লুটোর সঙ্গে পুনরায় যোগ দেওয়ার সময় আসত, সেরেস ছ-মাস ধরে বিলাপ করা শুরু করতেন।

The earth too, would look sad and gloomy.

 পৃথিবীকেও দেখে মনে হত দুঃখী ও বিমর্ষ।

The trees would shed their leaves.

 গাছের তাদের পাতা খসিয়ে ফেলত।

The flowers, too, would hide underground, until they heard again the gentle footfall of Proserpine returning to earth.

 ফুলেরাও মাটির নিচে লুকিয়ে পড়ত যতদিন না তারা আবার প্রসারপাইনের পৃথিবীতে ফিরে আসার কোমল পদধ্বনি শুনতে পেত।

Book of Nature Meaning | Questions & Answers

The Riddle Meaning | Questions & Answers

We Are Seven Meaning | Questions & Answers

The Beauty and the Beast Meaning | Questions & Answers

Uncle Podger Hangs a Picture Meaning | Questions & Answers

The Vagabond Meaning | Questions & Answers

Mowgli Among The Wolves Meaning | Questions & Answers

The Story of Proserpine Meaning | Questions & Answers

J.C. Bose : A Beautiful Mind Meaning | Questions & Answers

The Echoing Green Meaning | Questions & Answers

The Axe Meaning | Questions & Answers

My Diary Meaning | Questions & Answers

Ghosts on the Verandah Meaning | Questions & Answers

Leave a Comment