(বঙ্গানুবাদ) A Shipwrecked Sailor Bengali Meaning Class 9

If you are looking for a Bengali meaning to the A Shipwrecked Sailor class 9 Bengali meaning story then you have come to the right place. Here you will get all the activity answers.


A Shipwrecked Sailor Bengali Meaning


Today in this post we will discuss the Bengali meaning in the story of “A Shipwrecked Sailor“, the eleven chapter of class 9 English.

আজকে আমাদের এই পোস্টে নবম শ্রেণীর ইংরেজির একাদশ চ্যাপ্টার অর্থাৎ “এ শিপরেকড সৈলোর” গল্পের সমস্ত মানে আলোচনা করব।


About The Author and Text:

Daniel Defoe (1660-1731) was an English writer and journalist. He is most famous for his novel Robinson Crusoe. A prolific and versatile writer, Defoe is also known for pamphlets and journals on various topics.

ড্যানিয়েল ডিফো (১৬৬০-১৭৩১)ছিলেন একজন ইংরেজ লেখক এবং সাংবাদিক। তিনি তাঁর রবিনসন ক্রুসো উপন্যাসের জন্য সর্বাধিক বিখ্যাত। সহজাত এবং বহু বিষয়ে পর্যন্ত ডিফো বহু বিষয়ে ক্ষুদ্র পুস্তিকা ও সাময়িক পত্রিকার রচয়িতা হিসেবেও পরিচিত।

The following text is adapted from a section of Daniel Defoe’s famous novel “Robinson Crusoe, and tells us how Crusoe, after being shipwrecked, found himself on a dismal island. Is also gives us an inspiring account of how he makes the island habitable with his hard work.

নিম্লিখিত গ্রন্থাংশটি ড্যানিয়াল ডিফর বিখ্যাত উপন্যাস “রবিনসন ক্রুসু” থেকে সংকলিত এবং এটি আমাদের কাছে বর্ণনাকরে কিভাবে ক্রুসু, জাহাজডুবির পর, নিজেকে দেখতে পেয়েছিলেন এক হতশ্রী দ্বীপভূমিতে। তিনি কীভাবে তিনি তাঁর পরিশ্রম দিয়ে দ্বীপটিকে বাসযোগ্য করে তুলেছিলেন সে সম্পর্কে আমাদের একটি অনুপ্রেরণামূলক বিবরণও দেয়।


On September 30, 1659, I, miserable Robinson Crusoe, being during a violent storm, came on shore on this dismal island. I call it the Island of Despair. I was almost dead and the rest of my ship’s company was drowned. I had neither food, house nor clothes. I feared I would be devoured by wild beasts. When night came, I slept in a tree for fear of wild creatures. It rained all night. 

১৬৫৯ সালের ৩০শে সেপ্টেম্বর, আমি, হতভাগ্য রবিনসন ক্রুসো, এক ভয়ংকর ঝড়ের সময় জাহাজডুবি হয়ে, এসে পৌছেছিলাম এই নির্জন দ্বীপটির তীরে। আমি এটিকে হতাশার দ্বীপ বলে ডাকি। আমি প্রায় মৃতবৎ হয়ে পড়েছিলাম এবং আমার জাহাজের অন্যান্য সঙ্গীসাথীরা সকলেই ডুবে গিয়েছিল। আমার না ছিল কোন খাবার, বাসস্থান, না ছিল পোশাক-পরিচ্ছদ। আমার ভয় হয়েছিল যে আমি বোধহয় বন্য প্রানীদের আহার্য হয়ে উঠব। যখন রাত্রি নেমেছিল তখন বন্য প্রানীদের ভয়ে আমি একটা গাছের ওপর উঠে ঘুমিয়েছিলাম। আর রাত বৃষ্টি পড়েছিল।

The rain continued through the next day with gusts of wind. Only a wreck of my ship was to be seen at low water.I swam to the wreck to rescue and secure for my survival some food and other provisions. I was able to collect some wood, cable, string, a knife, nails and a gun. 

পরদিনও সারাটা দিন ধরে বৃষ্টি পড়েছিল, সঙ্গে চলছিল ঝড়ো হাওয়া। শুধু আমার জাহাজটার একটা ভগ্নাবশেষ ভাঁটার সময় দেখতে পাওয়া গিয়েছিল। আমি সেই ভগ্নাশেষ্টার কাছে সাঁতরে গিয়েছিলাম আমার জীবনযাপনের জন্য কিছু খাবার দাবার আর অন্যান্য কিছু জিনিসপত্র উদ্ধার করে আনার জন্য। এবং আমি সংগ্রহ করতে পেরেছিলাম কিছু কাঠ, তার দড়ি একটা ছুরি কিছু পেরেক এবং একটা বন্দুক।

I also collected a hammock and some canvas with which I made a tent. I got some ink and paper. I also found some money, but they were useless to me in this barren island. I was some hundred leagues out of the ordinary course of the trade of mankind. I was convinced I had to spend the rest of my life alone in this wild, desolate island. 

আমি আরও সংগ্রহ করতে পেরেছিলাম একটা ঝোলান দড়ির বিছানা এবং কিছু ক্যানভাস বা মত কাপড় যা দিয়ে আমি একটা তাঁবু তৈরী করেছিলাম। আমি কিছুটা কালী আর কাগজ পেয়েছিলাম। আমি কিছু টাকাও দেখতে পেয়েছিলাম, কিন্তু এই বন্ধ্যা দ্বীপে সেগুলো আমার কাচেঃ নিত্যন্ত অপ্রয়োজনীয় ছিল। কোরন মানবজাতির সাধারণ বানিজ্য ব্যবস্থা থেকে কয়েকশ মেইল দুরে ছিলাম আমি। আমি নিশ্চিত ছিলাম যে বাকি জীবনটা আমাকে এই বন্যা, নির্জন দ্বীপেই একা একা কাটাতে হবে।

I searched long for a place of safe habitation. I found a little plain on the side of a rising hill. On the rocky wall of the hill there was a hollow place worn in, like the entrance to a cave. On the flat of the green, just before this hollow, I resolved to pitch my tent. 

আমি বহু সময় ধরে একটা জায়গার খোঁজ করেহ্সিলাম যেখানে নিরাপদে বসবাস করা যায়। অবশেষে আমি দেখতে পেয়েছিলাম উঁচু একটা পাহাড়ের এক ধরে একটা ছোট্ট সমতল জায়গা। পাহাড়টার পাথুরে দেওয়ালে ছিল একটা ফাঁপা গর্ত, ঠিক যেন একটা গুহার প্রবেশপথের মত। এই ফাঁপা জায়গাটার সামনে,সবুজ সমতলে আমি ঠিক করেছিলাম আমার তাঁবুটা খাটাব।

I cut the wood I collected, into stakes. I drove them into the ground in a semi-circle around my tent. The stakes stood six inches apart from each other. I put the cables I had rescued from the ship around the stakes in the manner of a fence. I used a short ladder to go over the fence. Once in, I withdrew the ladder after me so that I was completely fortified against the world outside. Into this tent I brought all my stores and provisions.

যে কাঠ আমি সংগ্রহ করেছিলাম তা কেটে কেটে আমি খুঁটি বানিয়েছিলাম। আমার তাঁবুর চারপাশে আর্দবৃত্তাকারে আমি সেগুলোকে পুঁতেছিলাম। খুঁটিগুলো একটি অপরটির থেকে ছয় ইঞ্চি দুরে দুরে ছিল। যে তারগুলো আমি জাহাজ থেকে উদ্ধার করেছিলাম সেগুলোকে আমি বেড়া বাঁধার মত করে খুঁটিগুলকে ঘিরে বেঁধে দিয়েছিলাম। আমি চট্ট একটা মই ব্যবহার কের্চিলাম বেড়ার ওপর দিয়ে টপকে ঢোকার জন্য।একবার ভিতরে ঢুকে পরা মাত্র পিছন থেকে মইতাকে উঠিয়ে নিয়েছিলাম, যাতে আমি বাইরের পৃথিবীর বিপক্ষে সম্পুর্ন হয়েছিলাম। এই তান্বুতির মধ্যে আমি এনেছিলাম আমার যাবতীয় জিনিসপত্র এবং খাবারদাবার।

After I had been on the island for ten or twelve days, it occurred to me that I would lose the measure of time. This was because I had neither watch nor calendar. To prevent this, I cut with my knife upon a large post the date of my landing; I put a notch with my knife for everyday. 

এই দ্বীপটিতে দশ-বারোদিন কাটাবার পর আমার মনে হয়েছিলা আমি বোধকরি সময়ের পরিমাপটা ভুলে বসব। এর কারণ হল আমার কাছে না ছিল ঘড়ি, না কোনো ক্যালেন্ডার। সুতরাং ব্যাপারটা যাতে না ঘটে সেইজন্য আমি ছুরি দিয়ে লম্বা একটা খুঁটির গায়ে আমার এই দ্বীপে নামার তারিখটা খোদাই করে রেখেছিলাম, তারপর প্রত্যেকটা দিনের জন্য সেখানে একটা করে চিহ্ন রেখে দিয়েছিলাম।

After a long spell of rain, I saw some fair weather around 7th November. I spent the next couple of days making small wood boxes to keep my provisions dry from the rain. 

এরপর কিছুদিনের নিরন্তর বৃষ্টির পর, আমি পরিস্কার আবহাওয়া পেয়েছিলাম ৭ই নভেম্বর আশেপাশে। পরের দুটো দিন আমি ছোট ছোট কাঠের বাক্স তৈরী করেছিলাম বৃষ্টির হাত থেকে আমার খাবার দাবারগুলো শুখনো রাখার উদ্দেশ্য।

Among the things I rescued from the ship there was a small bag of corns meant for poultry feed. Most of it had been devoured by rats. I saw nothing but husks and dusts in the bag. I emptied the contents outside my wall. This was a little time before the great rains. 

জাহাজ থেকে আমি যেসব জিনিসপত্র উদ্ধার করে আনতে পেরেছিলাম তার মধ্যে ছিল একটা ছোট ব্যাগ যারমধ্যে কিছু শস্যদানা রাখছিল গৃহপালিত মুরগীদের খাবারের জন্য। তবে তার বেশির ভাগটাই ইন্দুরের পেতে চলে গিয়েছিল। ওই ব্যাগটার মধ্যে খোসা আর ধুলো ছাড়া আর বিশেষ কিছু দেখতে পায়নি। আমার দেওয়ালের বাইরে ওই ব্যাগটাকে নিয়ে গিয়ে আমি সেটাকে খালি করে ফেলেছিলাম।প্রবল বৃষ্টি শুরু হবার আগে সেই সময়টা ছিল খুবই সামান্য।

A month later I discovered green stalks shooting out of the ground. I was astonished to discover it was perfect green barley. By the June of 1660, I had gained security of food and shelter. 

কিন্তু মাসখানেক মত পরে আমি আবিষ্কার করেছিলাম কিছু সবুজ ছাড়া মাটি ফুঁড়ে বের হয়ে এসেছে। আমি দেখে অবাক হয়ে গিয়েছিলাম যে সেগুলো ছিল আসল সবুজ বার্লি। ১৬৬০ সালের জুন মাস নাগাদ আমি খাবার ও বাসস্থানের নিরাপত্তা লাভ করেছিলাম।

In this same month I developed a high fever and lay weak and thirsty. I recovered around 30th and gradually felt stronger than the day before. 

ওই একই মাসে আমার প্রবল জ্বর হয়েছিল আর আমি অত্যন্ত দুর্বল ও তৃষ্ণার্ত হয়ে পড়েছিলাম। ৩০ তারিখ নাগাদ আমি সুস্থ হয়ে উঠেছিলাম এবং ক্রমেই আগের দিনের তুলনায় আমি শক্তি ফিরে পাচ্ছিলাম।

On 15th of July I took a more particular survey of the island. Around two miles up, I found a brook with pleasant meadows by its bank, plain, smooth and covered by grass. In a woody part I found melons in great abundance, and grape trees. 

১৫ই জুলাই আমি বিশেষভাবে দ্বীপটিকে পরিদর্শন করেছিলাম। প্রায় দু’মাইল উপরের দিকে গিয়ে আমি দেখতে পেয়েছিলাম, একটা ছোট্ট নদী এবং তার তীরে মনোরম এক তৃণভূমি, নরম, মসৃন এবং ঘাসে ঢাকা। গাছ গাছালিতে ভরা দিকটায় আমি দেখতে পেয়েছিলাম প্রচুর পরিমানে তরমুজ ফলে আছে, আর আচেঃ আঙ্গুর গাছ।

The grapes were ripe and rich. Further into the land I found a great number of cocoa, orange and lemon trees. I carried great parcels of fruit homeward and the journey took me three days. 

আঙুরগুলো ছিল পাকা আর সুস্বাদু। আরো দুরের জমিতে গিয়ে দেখতে পেয়েছিলাম প্রচুর নারকেল গাছ, কমলা লেবু ও লেবু গাছ। প্রচুর পরিমানে ফল সংগ্রহ করে আমি বাড়ির দিকে হাঁটা দিয়েছিলাম এবং ফিরতে আমার তিনদিন লেগেছিল।

I was tempted to transfer my habitation to this valley of fruits. I did not, because I still hoped to be rescued by some passing ship on the sea. I did not want to enclose myself in hill and woods. I stayed in view of the sea. Ten months had passed since I had set foot on this island. 

আমি প্রলুব্ধ হয়েছিলাম আমার বাসস্থানটাকে এই ফলের উপত্যকা নিয়ে যেতে। কিন্তু আমি তা করিনি, কারণ আমি তখনও আশায় আশায় ছিলাম যে সমুদ্রের ওপর দিয়ে চলতে থাকা কোনো জাহাজ আমাকে উদ্ধার করে নিয়ে যাবে।তাই আমি চাইনি নিজেকে কোনো পাহাড় বা জঙ্গলে আবদ্ধ রাখতে। সমুদ্র দেখতে পাওয়া যাবে এমন একটা জায়গাতেই তাই আমি থেকে গিয়েছিলাম। এই দ্বীপ পা রাকাহ্র পর থেকে দশটি মাস কেটে গিয়েছিল।

Previously I had no lamp after dark. I collected a little tallow and a small clay dish. To this I added a wick. I had thus made myself a lamp. 

আগে আমার অন্ধকারের জন্য কোনও বাতি ছিল না। আমি কিছুটা পশুর চর্বি এবং একটি ছোট মাটির থালা সংগ্রহ করেছিলাম। এটির সঙ্গে আমি একটি বাতির সল্‌তে যোগ করেছিলাম। আমি এইভাবে নিজেই একটি প্রদীপ তৈরি করেছিলাম।

I now began to seriously consider the circumstance I was reduced to. I decided to describe my state of affairs in writing. I began to keep a journal of everyday’s employment. I could not include all particulars because gradually I ran out ink. 

আমি এখন আমার যে পরিস্থিতি কমে এসেছিল তা গুরুত্বের সাথে বিবেচনা করতে শুরু করিছিলাম। আমি লিখিতভাবে আমার বিষয় বর্ণনা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম। আমি প্রতিদিনের কাজকর্মের একটি রোজনামচা রাখতে শুরু করেছিলাম। আমি সমস্ত বিবরণ অন্তর্ভুক্ত করতে পারিনি কারণ ধীরে ধীরে আমি কালি শেষ করে ফেলেছিলাম।

I found, by the notches I cast on the post, it was September 30th again. I had spent three hundred and sixty five days on this island. 

আমি খুঁজে পেয়েছিলাম, যে খাঁজগুলি খুঁটি টিতে আমি তৈরি করেছিলাম তার দ্বারা, এটি আবারও ৩০ এ সেপ্টেম্বর ছিল। আমি এই দ্বীপে তিনশো পঁয়ষট্টি দিন কাটিয়েছিলাম।

Tales of Bhola Grandpa Meaning | Question and Answers

All about a Dog Meaning | Question and Answers

Autumn Meaning | Question and Answers

A Day in the Zoo Meaning | Question and Answers

All summer in a Day Meaning | Question and Answers

Mild the Mist Upon the Hill Meaning | Question and Answers

Tom Loses a Tooth Meaning | Question and Answers

His First Flight Meaning | Question and Answers

The North Ship Meaning | Question and Answers

The Price of Bananas Meaning | Question and Answers

A Shipwrecked Sailor Meaning | Question and Answers

Hunting Snake Meaning | Question and Answers

Leave a Comment