(বঙ্গানুবাদ) All summer in a Day Bengali Meaning Class 9 | Ray Bradbury

If you are looking for a Bengali meaning to the “All summer in a Day” class 9 story then you have come to the right place. Here you will get All Activity Answers.


All summer in a Day Bengali Meaning


Today in this post we will discuss the Bengali meaning in the story of “All Summer in a Day“, the fifth chapter of class 9 English.

আজকে আমাদের এই পোস্টে নবম শ্রেণীর ইংরেজির পঞ্চম চ্যাপ্টার অর্থাৎ “অল সামার ইন এ ডে” গল্পের সমস্ত মানে আলোচনা করব।


Ray Douglas Bradbury (1920-2012) was one of the most celebrated American fiction writers of the twentieth century. He wrote science fiction, fantasy, horror and mystery stories. His most famous stories are Fahrenheit 451, The Martian Chronicles, The Illustrated Man and It Came from Outer Space. Many of his works have been adapted into comic books, television shows and films.

রায় ডগলাস ব্র্যাডবারি (১৯২০-২০১২) বিংশ শতাব্দীর অন্যতম বিখ্যাত আমেরিকান কথাসাহিত্যিক ছিলেন। তিনি বহু কল্পবিজ্ঞান, কল্পকাহিনী, ভয়ের এবং রহস্য গল্পের স্রষ্টা। তাঁর সবচেয়ে বিখ্যাত গল্পগুলি হল ফারেনহাইট ৪৫১, দ্য মার্সিয়ান ক্রনিক্লস, দ্য ইলাস্ত্রেটেদ ম্যান এবং ইট কেম ফ্রম আউটের স্পেস। তাঁর বহু কাজই অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে কমিক বইয়ে বিভিন্ন টেলিভিসিওন শোতে এবং ছায়াছবিতে।

This text is an excerpt from a science fiction which gives us an imaginary account of life on the planet Venus. It touchingly narrates the keen expectations of the children of Venus who eagerly wait for the sun to appear after seven years, but only for an hour. The deviation of the text from what we know as scientific fact only adds to the imaginative element of the tale.

আলোচ্য অংশটি তাঁর লেখা একটি কল্পবিজ্ঞান কাহিনী থেকে নেওয়া হয়েছে যা আমদের কাছে বর্ণনা বুধ গ্রহের কাল্পনিক জীবনের কথা। এটি হৃদয়গ্রাহী রূপে বর্ণনা করে বুধের শিশুদের তীব্র আকাঙ্খার কথা যারা সাগ্রহে অপেক্ষারত সাত বছর পর সূর্য ওঠার আশায়, কিন্তু তা মাত্র একটি ঘন্টায় জন্য। বিজ্ঞানসম্মত ভাবে আমরা যে তথ্য জানি, তার থেকে গল্পটির বিষয় কিছুই বদলানো হয়েছে কেবলমাত্র কল্পনার আসবঃ তৈরী করার জন্য।


All Summer in a Day Bengali Meaning Class 9

It had been raining for seven years. Thousands upon thousands of days filled from one end to the other with rain. The days were filled with the gush of water and endless showers. Heavy storms caused tidal waves to come over the islands. A thousand forests crushed under the rain, had grown up a thousand times to be crushed again. This was the way of life forever on planet Venus. Here was located the schoolroom of the children belonging to men and women who came by rockets from Earth. They set up a civilization in this raining world.

সাত বছর ধরে অবিরাম বৃষ্টি পড়েই যাচ্ছিল। হাজারের পর হাজার দিনগুলোর এক প্রান্ত হতে অন্য প্রান্ত ভর্তি হয়ে গিয়েছিল বৃষ্টিধারায়। দিনগুলো পূর্ণ হয়ে গিয়েছিল প্রবল বেগে বহমান জলে আর অবিরাম বৃষ্টিপাতে। প্রবল বেগে বয়ে চলা ঝড়গুলো দ্বীপগুলোকে ভাসিয়ে দিয়েছিল সামুদ্রিক জলোচ্ছাসে। হাজার হাজার বনভূমি পিষ্ট হয়ে গিয়েছিল বৃষ্টিধারায় তবুও তারা হাজার গুনে বেড়ে উঠেছিল পুনরায় পিষ্ট হতে। বুধ গ্রহে এটাই ছিল চিরকালীন জীবনধারা। নারী ও পুরুষের যারা পৃথিবী থেকে রকেটে পারি দিয়ে এখানে এসেছিল তাদের বাচ্চাদের স্কুল্বারিতা এখানেই অবস্থিত ছিল। ওই সব লোকেরা এই বর্ষণমুখর জগতে এক সভ্যতার প্রতিষ্ঠা করেছিল।

“Ready?” 

“প্রস্তূত?”

“Ready.” 

“প্রস্তুত। “

“Now?” 

“এখন?”

“Soon.”

“খুব শিগির। “

“Will it happen today, will it?”

“ইটা কি আজই ঘটবে, ঘটবে কি”

“Look, look, see for yourself.”

“দেখ দেখ, নিজের চোখেই দেখ। “

The children in the schoolroom chattered and pressed to each other like so many roses. They peered out of the window to look at the hidden sun.

স্কুলঘরের মধ্যে বাচ্চাগুলো অনর্গল বকবক করে যাচ্ছিল আর অগুন্তি গোলাপের মতই একে অপরের সঙ্গে জড়াজড়ি করেছিল। ওরা লুকিয়ে থাকা সূর্যকে দেখার জন্য জানালর মধ্যে দিয়ে উঁকিঝুঁকি মারছিল।

It rained. 

বৃষ্টি কিন্তু পড়েই যাচ্ছিল।

“It’s stopping, it’s stopping.”

“বৃষ্টি থামছে, বৃষ্টি থামছে।”

The children were all nine years old. When the sun came out last time seven years ago they were too young. They could not recall the sun when it came out for just an hour and showed its face to the stunned world.

শিশুগুলির প্রত্যেকে ছিল ন’বছরের বয়সের। সাত বছর আগে শেষবার যখন সূর্য উঠেছিল তখন ওরা খুবই ছোট ছিল। ওরা সূর্যকে মনেই করতে পারে না যখন ওটা ঘন্টাখানেকের জন্য বের হয়ে এসে হতবাক জগতের কাছে নিজের মুখটা দেখিয়েছিল।

All day yesterday they had read in class about the sun. They learned how like a lemon it was and how hot. They had written small stories, essays, or poems about it.

গতকাল ক্লাসে ওরা সারাদিনই সূর্যের সম্বন্ধে পড়াশোনা করেছিল। ওরা শিখেছিল বা জানতে পেরেছিল যে কিভাবে ওটা একটা লেউর মত দেখতে আর কতটা উত্তপ্ত ছিল। ওরা সূর্যের সম্পর্কে ছোট গল্প, রচনা অথবা কবিতা পর্যন্ত লিখেছিল।

“I think the sun is a flower that blooms for just one hour.”

“আমার মনে হয় সূর্য হল একটা ফুল যেটা শুধু এক ঘন্টার মতই ফুটে থাকে।”

That was yesterday. Today, at this moment, the rain was slackening. The children gathered at the great thick windows.

তবে সেটা ছিল গতকাল। আজ, এই মুহুর্তে বৃষ্টি পরা কমে আসছে। বিশাল বিশাল জানালাগুলোর কাছে বাচ্চাগুলো জমা হয়েছে।

“Where’s our teacher?”

“আমাদের দিদিমনি কোথায়?”

“She’ll be back.”

“উনি ফিরে আসবেন।”

“She must hurry or she’ll miss it.” 

“কিন্তু অনার তো তাড়াতাড়ি করা দরকার, অন্যথায় উনি তো সুযোগটাই হারাবেন। “

 The rain slackened still more.

বৃষ্টি পড়া আরো কমে এসেছিল।

The children were eager to see the sun. They had been on Venus all their lives. They had been only two years old when the sun last came out. They had long since forgotten the colour and the heat of how it really was. They played in the echoing tunnels of the underground city and sang of summer and the sun.

শিশুগুলো সূর্যকে দেখার প্রচন্ড আগ্রহী হয়ে উঠেছিল। সারাজীবন ওদের বুধেই কেটেছে। ওদের বয়েস ছিল যখন মাত্র দু’বছর তখনি শেষবার সূর্য উঠেছিল। তাই সূর্যের রং কেমন ছিল আর সত্যি ওটা কত উত্তাপ সেসব ওরা মনেও করতে পারে না। ওরা মাটির নিচের শহরের প্রতিধনী তোলা সুরঙ্গের মধ্যে খেলত আর গ্রীষ্মকালে এবং সূর্যের গান গাইত।

The rain stopped.

বৃষ্টিটা থেমেছিল।

It was as if a hurricane had lost its sound. There were no motions or tremor but peace. The world grounded to a standstill. The silence was so immense one would feel as if the ears had been stuffed. The children put their hands to their ears. They stood apart. The door slid back. The smell of the silent, waiting world came to them. 

মনে হছিল যেন একটা প্রবল ঝড় তার আওয়াজটাই হারিয়ে ফেলেছে। ওখানে তখন পরম শান্তি ছাড়া অন্য কোনরকম গতিবেগ অথবা কম্পন ছিলনা। গত জগতটা যেন থম মেরে দাঁড়িয়েছিল। নিরবতা এতটাই গভীর ছিল যে, যে কেউ মনে করতে পারত তার কানদুটোর মধ্যে কিছু পুরে বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে। বাচ্চাগুলো তাদের হাত কানের ওপর দিয়ে রেখেছিল। ওরা ছড়িয়ে ছিটিয়ে দাঁড়িয়েছিল। দরজাটা পাশে যেতেই নিস্তব্ধ, অপেক্ষমান জগতের গন্ধ ওদের কাছে ছুটে এসেছিল।

The sun came out. 

সূর্য আত্মপ্রকাশ করেছিল।

It was the colour of flaming bronze and it was very large. The sky around it was blazing blue. The jungle burned with sunlight. The children, released from their spell, rushed out, yelling, into the summertime. 

তার রং ছিল জ্বলন্তব্রোঞ্জের মত এবং আকারে এটি ছিল বিশাল। তার চারপাশের আকাশ হয়ে উঠেছিল উজ্জ্বল জ্বলন্ত নীল। সূর্যকিরণে জঙ্গল যেন পুড়ে যাচ্ছিল। মোহগ্রস্ত অবস্থা থেকে মুক্তি পেয়ে শিশুগুলি চিত্কার করতে করতে ছুটে বের হয়ে এসেছিল গ্রীষ্মকাল সময়ে।

“Now, don’t you go too far,” their teacher called after them. “You’ve only an hour, you know.” 

“দেখো, বেশি দূরে যেওনা,”  ওদের দিদিমণি চিৎকার করে ওদের বলেছিল।“ তোমরা নিশ্চয়ই জানো যে তোমাদের সময় শুধু এক ঘন্টায়।”

The children were running and turning up their faces to the sky to feel the warm sun on their cheeks. They took off their jackets and let the sun warm their arms.

 শিশুগুলি ছোটাছুটি করছিল এবং আকাশের দিকে তাদের মুখ গুলো তুলে ধরে গানগুলোতে সূর্যের উত্তাপ অনুভব করতে চাইছিল ওরাওঁদের জ্যাকেট গুলো খুলে ফেলেছিল এবং সূর্যকে ওদের হাতগুলো কে গরম করে তুলতে দিয়েছিল।

“Oh, it’s better than lamplights, isn’t it?”

 “ওফ, বাতির আলোচ্য এটা অনেক ভালো তাই নাকি?”

“Much, much better.”

“ অনেক, অনেক ভালো।”

They stopped running and stood in the great jungle that covered Venus. The jungle grew and never stopped growing. The jungle had spent years without the sun. It was the colour of rubber, ash, and ink.

 ওরা ছুটোছুটি বন্ধ করে বিশাল অরণ্যের মধ্যে দাঁড়িয়ে পড়ে ছিল যেটা বুধকে ঢেকে রেখেছিল। অরণ্য টা বেড়ে যাচ্ছিল এবং কখনোই বেড়ে ওঠা থামায়নি। সূর্য ছাড়াই অরণ্যটা বছরের পর বছর কাটিয়ে ছিল। এটা রং ছিল রবার, ছাই আর কালির মতো।

The children lay out laughing on the jungle mattress. They ran among the trees. They slipped and fell. They pushed each other and played hide and seek. Most of all they squinted at the sun until tears ran down their faces. They breathed the fresh air and listened to the silence which held them in a blessed sea of no sound. They looked at everything and savoured everything. Then, wildly, like animals escaped from their caves, they ran and ran, shouting, in circles. They ran for an hour and did not stop running. 

 শিশুগুলি জঙ্গলের গদির উপর হাসতে হাসতে শুয়ে পড়েছিল। ওরা গাছগাছালির মধ্যে দিয়ে ছোটাছুটি করেছিল। ওরা পিছলে পড়ে যাচ্ছিল। ওরা একে অপরকে ধাক্কাধাক্কি করতে করতে লুকোচুরি খেলে ছিলে। ওদের বেশিরভাগই চোখ পিটপিট করতে করতে সূর্যের দিকে তাকিয়ে থাকছিল যতক্ষণ পর্যন্ত না ওদের চোখের জল গাল বেয়ে গড়িয়ে পড়ে। ওরা সতেজ হাওয়াকে বুকে ভরে টেনে নিয়েছিল এবং নৈঃশব্দকে কান পেতে শুনে ছিল যেটা তাদের এক শুদ্ধ নৈঃশব্দ্যের সমুদ্রের মধ্যে আটকে রেখেছিল। ওরা সব কিছুকেই দেখেছিল এবং প্রাণভরে সবকিছুরই আস্বাদ গ্রহণ করেছিল। তারপর গুহা থেকে মুক্তি পাওয়া বন্য পশুদের মত ছুটে যাচ্ছিল এবং গোল করে ঘুরে ঘুরে চিৎকার করছিল । একঘন্টা ছোটাছুটি পরেও ওরা থামেনি।

And then – 

এবং তারপর?

In the midst of their running, one of the girls wailed. 

ওদের ছোটাছুটির মধ্যে একটি মেয়ে উচ্চস্বরে কেঁদে উঠেছিল।

Everyone stopped.

প্রত্যেকে থেমে গেল।

The girl, standing in the open, held out her hand.

খোলা জায়গায় দাঁড়ানো মেয়েটি তার হাতটাকে বাড়িয়ে ধরেছিল।

“Oh, look, look.” She said trembling.

“উঃ, দেখো দেখো,” কাঁপতে কাঁপতে সে বলেছিল।

The children gathered slowly to look at her opened palm.

ধীরে ধীরে সমস্ত শিশুরাই জড়ো হয়েছিল তার খোলা হাতের তালুর দিকে তাকাতে।

In the centre of it was a single large raindrop.

অতার ঠিক মধ্যখানে একটা বড় বৃষ্টির ফোঁটা পরেছিল।

The girl began to cry, looking at it.

অতার দিকে তাকিয়ে মেয়েটা কাঁদতে শুরু করেছিল।

The children glanced quickly at the sky.

সমস্ত শিশুরাই দ্রুত একবার আকাশের দিকে তাকিয়েছিল।

A few cold drops fell on their noses and their cheeks and their mouths. The sun faded behind a cloud of mist. A cool wind blew around them. They turned and slowly walked towards their underground houses. Their smiles had vanished.

কয়েকটা ঠান্ডা বৃষ্টিবিন্দু পড়েছিল ওদের নাকে, গালে আর ওদের মুখের ওপর। কুয়াশার মেঘের পিছনে সূর্যটা আবছা হয়ে গিয়েছিল। ওদের চারপাশ ঘিরে বয়ে গিয়েছিল ঠান্ডা বাতাস।ওরা সকলেই ঘুরে গিয়ে ধীর পায়ে ওদের মাটির নিচে বাড়িগুলোর দিকে হাঁটা দিয়েছিল। উধাও হয়েক গিয়েছিল ওদের মুখের হাসি।

A boom of thunder startled them.

ভয়ংকর শব্দে একটা বাজ পড়াতে ওরা সকলেই চমকে উঠেছিল।

They tumbled upon each other and ran. “Oh, oh”. 

ওরা একে অপরের গায়ে ওপর গড়িয়ে পড়েও আবার ছুট লাগিয়েছিল। “ওরে বাবা, ওরে বাবা।”

Lightning struck all around them. The sky darkened into midnight in a flash. The children stood at the doorway to the underground houses until it was raining hard. Then they closed the doors and heard the gigantic sound of the rain falling everywhere.

ওদের চারপাশেই তখন বিদ্যুৎ চমকাচ্ছিল। মুহূর্তের মধ্যেই আকাশটা মাঝ রাতের মতো কালো হয়ে উঠেছিল। মাটির নিচে বাড়িগুলোর দরজায় দরজায় শিশুগুলি দাঁড়িয়েছিল যতক্ষণ পর্যন্ত না প্রবল বৃষ্টিপাত শুরু হয়। এরপর ওরা দরজা গুলো বন্ধ করে দিয়েছিলে এবং শুনতে পাচ্ছিলো চতুর্দিকে প্রবল বৃষ্টিপাতের ভয়াবহ আওয়াজ।

“Will it be seven more years before the sun comes out again?” 

 “আবার সূর্য উঠতে আরো কি সাত বছর লেগে যাবে”

“Yes.” 

“হ্যা।”

With pale faces they looked out of the window at the world that was raining now, raining and raining steadily. 

 বিবর্ণ মুখে জানালার বাইরের জগতের দিকে তাকিয়ে ছিল যেখানে তখন বৃষ্টি পড়েছিল আর বৃষ্টি পরেই যাছিল এক নাগারে। 

Tales of Bhola Grandpa Meaning | Question and Answers

All about a Dog Meaning | Question and Answers

Autumn Meaning | Question and Answers

A Day in the Zoo Meaning | Question and Answers

All summer in a Day Meaning | Question and Answers

Mild the Mist Upon the Hill Meaning | Question and Answers

Tom Loses a Tooth Meaning | Question and Answers

His First Flight Meaning | Question and Answers

The North Ship Meaning | Question and Answers

The Price of Bananas Meaning | Question and Answers

A Shipwrecked Sailor Meaning | Question and Answers

Hunting Snake Meaning | Question and Answers

Leave a Comment